英語ペラペラのおぎちゃん(大学恩師)も
カタカナ英語が大嫌いでした。
当時、レポートでカタカナ英語を使った日には
徹底的に日本語に修正させられました。
外国語に長けている人ほど
日本語を大切にする傾向があるのかな。
ただ、日本語に変換しづらい言葉もありますよね。
さらには完全誤訳されてしまった代表格が
「リハビリ」という言葉。
「リハビリ」という言葉。
前もどっかで書きましたが
「リハビリ」=「機能訓練」「理学療法」は誤りですからね。
「リハビリテーション」とは『目的』であり、『手段・方法』ではないのです。「リハビリテーション(再び適した状態にする)」という目的を達成するためには、「理学療法」だけではなく、様々な手段・方法があります。医師による治療も、看護師によるケアも、家族のサポートも、ここまるの運動指導も、目指すところは全て「リハビリテーション(再び適した状態にする)」…というわけです。日本では「リハビリましょう~」の使い方が浸透してしまったので仕方ないのですが、せめて医療者同士の会話の中では言葉は正しく使いたいものです…。



.png)





